سایه
چهارشنبه, ۹ مرداد ۱۳۹۸، ۰۹:۲۴ ب.ظ
کلمۀ "umbra" در زبان لاتین به معنی «سایه» ست که وارد این زبانها شده:
انگلیسی: umbra
ایتالیایی : ombra
فرانسوی: ombre
آلمانی: umbra
هلندی: omber
رومانیایی: umbră
اسپانیایی: sombra
پرتغالی : somra
رد پای این کلمه رو، در کلمۀ «چتر» در این زبانها میبینیم:
انگلیسی: umbrella
ایتالیایی : ombrello
فرانسوی: ombrelle
رومانیایی: umbrelă
اسپانیایی: sombrilla
پرتغالی : sombrinha
اولین باری که به عنوان یه بچه ی خوشدل و بی سواد برای خانوادم از کشف زبانشناختیم (!) تعریف کردم مدت زیادی می گذره.
یه روز اومدم و گفتم من یه چیزی کشف کردم! تو ایتالیایی رنگ قرمز rosso تلفظ میشه! ممکنه آیا که این «روسو» به خاک «رس» تو فارسی ربط داشته باشه؟ خاکی که قرمزه؟ (میدونم لزوماً ربطی نداره!)
یا اولین باری که فهمیدم «جهنم» در عربی و فارسی از نامه دره ای توی یهودیه به نام ghe hinum میاد که یعنی دره ی هینوم و اونجا جایی بوده که بچه ها رو قربانی میکردن هم کلی ذوق کردم...
البته اونها مثل من ذوق زده نشدن...
اینها رو گفتم تا گفته باشم که چه خوشحالم که این وبلاگو پیدا کردم و پست های اینجا رو چون ورق زر خواهم برد و چون شکر به دندان خواهم خایید!
و اینکه در مورد این علاقه با شما همداستانم و لابد کمی هم این ذوق رو درک میکنم...
معمولا آدما شنیدن این چیزا براشون جالبه! اینکه بدونن یه نفر علاقه مشترکی باهاشون داره...